Mind noise deaf
.
Mind noise deaf
(le i de 'mind' se prononce comme celuie de "like", ou de "five")
.
He doesn't mind the noise : he is deaf+ !
.
Il ne craint pas , ne souffre pas de, n'a rien contre le bruit : il est sourd !
Le bruit ne le dérange pas : il est sourd !
.
Pour demander "Est-ce que la fumée vous dérange ?", un anglais dira quelque chose comme : est-ce que vous craignez la fumée, est-ce que vous avez quelque chose contre la fumée, est-ce que vous souffrez de la fumée ? Et tout cela en un seul petit verbe de quatre lettres, le verbe "to mind": Do you minde the smoke?
La fumée me dérange : I mind the smoke.
Ce que je crains, c'est le brouillard ; (quand je conduis) je n'aime pas du tout le brouillard : I mind the fog.
Je ne supporte pas les courants d'air : I mind draughts. (prononcer "drafts" avec un â comme dans le français "pâle".
.
+ Dans l'adjectif "deaf" (sourd), le "ea" se prononce comme le "e" de "Ted", ou de "Fred". Bien sûr tous les garçons prénommés Ted ou Fred ne sont pas durs d'oreille ! M'entendez-vous bien ou dois-je répéter cette explication ?
.
Pour le plaisir, voici un autre, plutôt joli exemple de ce verbe "mind" :
J'ai horreur des gens qui n'arrêtent pas de crier tout le temps!
I mind people who keep shouting all the time!
.